W-A! - 9 - Ein Loblied auf "Babuschka"

Ich fand den Song die ersten Durchläufe wirklich textlich und musikalisch überragend. Muss jetzt aber gestehen, dass aufgrund der “Fehler” : Babuschka ist nunmahl in erster Linie die “Oma”, und das nicht-russische-Gebrabbel, bei mir irgendwie ein komischer Beigeschmack bleibt.

Wie meinst du das ?

ich meine, dass das für Spitzer-Verhältnisse irgendwie schlecht recherchiert wirkt. In dem Song geht es ja um eine junge Frau, und die würde wohl nicht Babuschka genannt werden…

Wie soll er Sie dann sonst nennen ?

z.B. Dewuschka oder Dewotschka, könnte man ja auch locker austauschen

Babuschka = Oma
Dewuschka = Mädchen / Frau
Dewotschka = kleines Mädchen

soweit meine Recherche, aber, ich hab keine Ahnung von russisch…

Sicherlich, im Sinne eines richtigen (authentischen) Textes, hätte es so sein können. Aber - wer kennt den Begriff “Dewuschka”? “Babuschka” ist hierzulande doch als Frauen-Bezeichnung weitaus verbreiteter - und damit leicht mit Russland zu assoziieren. Oder wird gerne mit der Matrjoschka verwechselt… Die ja vielleicht auch gerade deshalb auch im Text vorkommt.
:wink:

Ach, Tom wollte uns verwirren, damit wir über etwas diskutieren können --> gelungen :slight_smile:
ok…Quark
aber , wer weiß?

aber eigentlich ist es echt schade— denn der Song ist eigentlich mein Lieblingssong vom neuen Album… und dann ist es schon schade… werde den song aber weiterhin mögen…

Meiner Meinung nach gehört es zu den Stilmitteln in Toms Texten, Bezeichnungen/Anspielungen zu verwenden, die sich vom reinen Klang her scheinbar harmonisch in den Inhalt einfügen, bei genauerer Betrachtung aber eigentlich gar keinen inhaltlichen Bezug zum Rest des Textes haben.

Zwei Beispiele: Mata Hari war eine niederländische Tänzerin und Spionin im Ersten Weltkrieg - was hat das mit einer österreichischen Sex-Touristin in Kenia (“Burnwurst-Mata Hari”) zu tun? Nichts, aber “Mata Hari” klingt halt, als könnte es aus dem afrikanischen Sprachraum stammen, man überhört es schlichtweg - ich selbst bin erst nach über 20 Jahren drüber gestolpert.

Genauso der Beduine auf der Düne, der später als “Muezzin” bezeichnet wird - ein Ausrufer in einer Moschee scheint er kaum zu sein, aber mit “Muezzin” assoziiert man eben eine fremde Kultur, die man diffus mit dem Orient in Verbindung bringen kann - und schon passt es wieder im Liedkontext.

Was ich sagen will: “Babuschka” mag ursprünglich eine alte Frau bezeichnen - aber wenn es bei der EAV jetzt eben eine junge Frau ist, schafft sich das Lied halt seine eigene Definition des Wortes :slight_smile:

Der Song ist gut, aber noch besser ist die Live-Version von “Die Russen kommen” mit den Babuschka Textzeilen. Da ist mehr bumms bei!
MA-MA-MAFIA!

Da ist richtig viel “Bumms” bei, das stimmt.

Naja, vielleicht kommen wir ja in den Genuss einer Live Version…digitalisiert…

“Alles was da gut und teuer, gibt’s für Reiche auf…”

…wo immer ich mich auch herumtreibe - überall gibt’s EAV-Bezug.


Wäre es nicht mal wieder Zeit für ein Loblied auf Babuschka?
Was Tomstradamus Spitzer da vor fast 10 Jahren schon an heute akut Aktuellem formuliert hat macht ja fast Angst.

1 „Gefällt mir“

Mmmmh,mir ist eher hier nach: :frowning:

1 „Gefällt mir“

Ich sag nur:„Gänsehaut!“

Den Gedanken hatte ich auch. Aber noch schlimmer. Tom hat den innenpolitischen Putin mit klaren Worten dargestellt - was der Westen - Politik-Medien- Gesellschaft fast komplett ignoriert hat…wie funktioniert so was…unglaublich.